次參考諸譯者,唐譯云:國中有情,若不皆同真金色者等。(文)

漢譯:三不一色類金色者等。(文)

吳譯第九願,三、四合說云:令我國諸菩薩阿羅漢,面目皆端正,淨潔姝好,

(第四)悉同一色,都一種類(第三),皆如第六天人等。

宋譯第一願合說云:一切皆得身真金色。(文)

後解文者,悉者,盡也,指多人非指遍身也。真金色者,簡有漏業感金色。

《論註》云云。(《會疏》引之)悉皆金色者彰淨土無異色,故唐譯云皆同真金色,

吳譯云悉同一色,可知。

問:餘青、白等亦為純一色,則成平等色,何但取金色耶?

答:了惠云:順佛色故,相隨一故,世所貴故,眾色本故。(《觀佛經》云:

黃色眾色本)」黑谷為黃金一色者,色體不變,常住無漏故。

日溪云此標中道實相色,《義記》云:真金標無垢,純一顯實相也。

今謂:顯涅槃常住不變色,與下必至滅度相關,故曰:淨土無生亦無別,

究竟解脫金剛身。經云清淨色身。由是言之,此願唯真非假,

高祖合十一願成就文故,思之焉。

第四‧無有好醜願

設我得佛,國中人天,形色不同,有好醜者,不取正覺。

初得名者,一名令形無好醜願,(義寂)二名有情容顏均等無差別願,(智光)

三名無好醜別願,(惠心)四名無有好醜願。(淨照、真源、澄憲)今取第四名。

攝屬如上。

次參考諸譯者,唐譯云:形貌差別,有好醜者等。

漢譯云:人民有來生我國者,天人世間有異者等。

吳譯第九合說云:令我國中諸菩薩,面目皆端正,淨潔姝好。(文)

宋譯無此願,蓋身金色中含之焉。

次願意者,所見土中,雖色光一形相不同,或有矮陋痟瘦,或有大面長身,

是以好人高舉,醜婦深嫉,萬惑為之蜂起,百苦依之狼狽,是選捨不同國土,

令形相平等,無高下差別。(《會疏》、望西)偈云人天身相同。

經云咸同一類,形無異狀,但是必至滅度別相,故《證卷》引之證妙證。

餘如上,前約顯色相,今誓形色平同。

問:下有諸根具足願,云何差別乎?

答:雖諸根具足,亦有好醜不同,可知。與具相願差別者,如望西會。

後解文者,形色不同者,揀顯色。好謂姝好,可見好者;醜謂醜惡,可惡者。

《琳音》十八(十六):《毛傳》曰:醜,弃也。按:不端嚴也,貌惡不研也。

《說文》:可惡也。

《如來會》云形貌差別有好醜」,業差別故形貌致不同,如諸天共器飯為異。

安樂土同一念佛,同一華所生,故形無異狀,顏容端正,超世希有,容色微妙,

無可比類。(經上二十五丁具說六重比挍,可見。)

此亦與下十一願通故。(高祖《證卷》引咸同一等,可以見已。)

創作者介紹
創作者 佛學漫談 的頭像
jaminpan

佛學漫談

jaminpan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 3 )