念佛是易行道,是佛力救度之法,眾生只要信佛力的救度即可。
龍樹菩薩《易行品》對阿彌陀佛的本願做如此的解釋,說:
『阿彌陀佛本願如是:
「若人念我,稱名自歸,即入必定,得阿耨多羅三藐三菩提,是故常應憶念。」』
稱佛名叫自歸,阿彌陀佛是正覺之佛,所以稱佛名,南無是歸命,歸依正覺。
阿彌陀佛是往生、正覺、成佛的法,所以稱佛名,南無的歸命,又是歸依法、正法。
阿彌陀佛是清淨,歸依僧是歸依清淨,所以稱佛名,南無又是歸依清淨的本體。
一句南無阿彌陀佛名號,圓具三歸依,具足覺、正、淨之故。
所以龍樹菩薩釋本願名號,稱名即是歸命,即入必定,往生即成佛。
稱佛名,信佛之本願,具足佛之全功德,佛之願成就之緣故,佛之攝受故。
一聲 南無阿彌陀佛,能具如此之大功德利益,即得往生,住不退轉。
故龍樹菩薩勸後進,常應憶念,菩薩自己也現證初地、歡喜地,往生極樂。
又稱:
『本願取意文──如明燈,照亮行者前程,指出目的與方法,明示安身立命之處。
給人安心,給人歡喜,給人希望,給人利益。』
本願的願文,佛的願力,有如長夜的一盞明燈,照亮著我們往生的行者。
給我們這些在此三塗生死沉淪的凡夫,指出一個方向,給予我們一條出離的方法。
不止給出出路和方法,並且照護著我們,明白的告訴我們,西方極樂是我們的家。
西方極樂世界是阿彌陀佛為我們建立好的家,一個能夠讓我們安心又能安身立命的家。
於明信佛的本願之時,當聽聞 南無阿彌陀佛之時,就應知道,佛願已成,我們往生已就。
誓願救度我們的法藏比丘已經成佛,名號為阿彌陀佛,所以我們應歡喜信受。
南無阿彌陀佛是佛本願所成就的,是眾生的希望,也是成佛利益的授予者。
眾等應如是信,當念佛時,這個念應當做戀,如戀情人,故此能日夜不忘。
情愛乃是眾生所以無法出離的最大原因,因為愛染能產生深的執著故。
故佛說,如果再有一項如情愛一般難的事,那麼眾生就不可度了。
所以我們可以把如戀情人的心情去戀佛,沒有阿彌陀佛不行,這樣念佛。
把這戀眾生的心,轉移為戀佛,這樣的戀佛、念佛就很有真實感,和佛更交心。
念佛的方式,也可以以黏來處理,把整個心與彌陀相黏,這樣與彌陀成一體不離。
就如同戀一樣,但是更如膠似漆一般,膠和漆合而為一,不可分不可離。
以如同膠一樣與佛心黏在一起,時刻不離於佛,這樣的念、黏佛,心與佛常存。
念佛者要時時以憶念佛的心憶佛、念佛,以如子憶母的心態,將自己時時在佛懷中。
其實這一心不亂是譯經者的對原梵文轉譯成漢文,其對漢文的解讀情況。
玄奘法師翻譯的同一部經稱為《稱讚淨土佛攝受經》的解讀就有些出入,說:
『又舍利子。若有淨信諸善男子或善女人,
得聞如是無量壽佛無量無邊不可思議功德名號,極樂世界功德莊嚴。
聞已思惟。若一日夜、或二、或三、或四、或五、或六、或七,繫念不亂。
是善男子或善女人,臨命終時,無量壽佛與其無量聲聞弟子菩薩眾俱。
前後圍繞來住其前,慈悲加祐令心不亂。
既捨命已隨佛眾會,生無量壽極樂世界清淨佛土。』
這裡對一心不亂,玄奘法師就譯成為繫念不亂,就是老念著佛號不亂而已。
玄奘法師從印度帶回很多的經典,翻譯的也很多,而且翻譯的很詳盡。
鳩摩羅什所翻譯的經典,就如他自己說的,秦人好簡,所以盡量簡潔。
玄妙法師很尊敬羅師,所以只要是羅師翻譯過的經典,他就不再翻譯。
除了《金剛經》和《阿彌陀經》因為玄奘法師認為這兩部很重要,譯出來做參考。
玄奘法師譯的《金剛經》稱為《能斷金剛般若波羅多經》內容大致相同,只是更詳細。
譬如《金剛經》的四句偈:
『若以色見我 以音聲求我 是人行邪道 不能見如來』
玄奘法師譯的《能斷金剛般若波羅多經》為八句,意思更詳盡:
『諸以色觀我,以音聲尋我, 彼生履邪斷,不能當見我。
應觀佛法性,即導師法身; 法性非所識,故彼不能了。』
羅師所譯的經真實無誤,應該確實認知,但是玄奘對漢文理解更深。
所以於羅師的譯本之外,參照玄奘法師的譯本,以補漢地民情的不足更佳。
請先 登入 以發表留言。